Comparte este artículo
En su última presentación I/O, Google ha introducido al mundo todas las nuevas tecnologías que ha desarrollado durante este último año. Pero cuando parecía que la presentación había finalizado, Google añadió una cosa más: Unas gafas que permiten entender cualquier idioma en directo.
Es una nueva tecnología que podría cambiar las reglas del juego en cuanto a traducción de idiomas, conectando a miles de nacionalidades diferentes sin necesidad de un incómodo traductor escrito. Si bien la tecnología todavía no está aprobada para su venta, se espera que lo sea dentro de muy poco tiempo.
En unos momentos explicaremos cómo funcionan exactamente estas gafas y todas las ventajas que traen para nuestro día a día.
La Sorpresa de la Presentación
El 12 de mayo, siguiendo la tradición de años anteriores, Google ha hecho su presentación I/O. En ella presenta todas sus innovaciones al público, como el nuevo Pixel Watch que han introducido este año.
En vez de introducir las gafas de traducción al principio de la presentación, Google decidió introducirlo como una sorpresa para el público al final de la misma. Esta nueva tecnología impactó de manera positiva a todos los usuarios que estaban viendo el evento, puesto que estaban presenciando una demostración de las gafas que podrían cambiar el mundo.
Esto representa un nuevo intento de Google de traer la última tecnología a las gafas en vez de a los teléfonos móviles, apostando así por la realidad aumentada y el metaverso. Ya lo intentaron una vez con las “Google Glass”, pero el producto no terminó de convencer. Su apariencia extraña y su notable cámara en la montura de las gafas la hicieron un fracaso en ventas.
Pero, ¿Cómo funcionan estas nuevas gafas de traducción? Tenemos todos sus detalles.
Traducir en Directo
Las gafas de traducción de Google (todavía no tienen nombre oficial) tienen las apariencia de unas gafas normales y corrientes (nada que ver con las Google Glass). Lo único que las diferencia de unas gafas normales es que disponen de un traductor en directo en las lentes.
Es decir, la función de las gafas es escuchar las palabras de la persona que te está hablando y traducirlas en directo en tus lentes. Según su creador, es como “ponerle subtítulos a la vida”. Os dejamos una imagen abajo para comprobar cómo funcionan.
Como se puede ver en la foto, la otra persona está hablando en inglés a una persona que habla español. Para que se puedan entender en diferentes idiomas, las gafas están traduciendo todo lo que la otra persona dice en directo desde las lentes.
Si Google consigue que las gafas funcionen bien, las barreras de comunicación entre diferentes idiomas dejarían de existir para siempre. Un español podría hablar con un japonés sin ningún problema, y todo esto sin necesidad de escribir la traducción; todo en directo.
Estas gafas de traducción de realidad aumentada parecen mucho más útiles de lo que las Google Glass intentaba conseguir. Solo están pensadas para hacer una cosa (mostrar texto traducido), en vez de intentar ser una experiencia completa que pueda sustituir a un smartphone (la cual no funcionó).
Pero Google también se enfrenta a muchas barreras para que su producto funcione, obstáculos que muchas otras gafas de realidad aumentada no han conseguido superar.
Obstáculos de Google
Google se enfrenta a dos grandes problemas: La traducción y la luz ambiente.
La luz ambiente se refiere al sol y a las luces que pueden dificultar la visión a través de las gafas. Muchos dispositivos de realidad aumentada han tenido serios problemas con la iluminación, puesto que hacen completamente invisible las palabras puestas en las lentes.
Esto podría significar que, si diera un rayo de luz en las lentes, se dejaría de ver la traducción en directo o se haría muy complicada de ver. Google está intentando minimizar este problema, que ya ha tenido anteriormente con las Google Glass.
El otro problema al que se enfrenta Google es la traducción. Muchos usuarios del traductor de Google han tenido problemas cuando querían tener una texto traducido literalmente. La traducción puede confundir palabras y hacer que la traducción no sea correcta o que sea malinterpretada por la otra persona.
Esto podría dar lugar a conversaciones sin sentido o malinterpretadas, de manera que la comunicación entre las dos personas sea deficiente. Además, para que el traductor entienda las palabras se tiene que hablar de manera muy clara y precisa, así que un acento o dialecto también podrían complicar la traducción.
Pasos en la Buena Dirección
Aunque esta tecnología no sea perfecta, Google está avanzando hacia un futuro mejor conectado. Las gafas de realidad aumentada mejoran año tras año, y cada vez más compañías tecnológicas están desarrollando sus propios productos.
Sólo podemos esperar que estas empresas aprendan de los errores de las demás y sigan desarrollando productos que nos hagan la vida más fácil y mejor conectada.
1 Comentario
Comments are closed.