Comparte este artículo
Los idiomas son la única herramienta con la que contamos para leer, aprender, y conocer el mundo que nos rodea. Pero como no existen herramientas de traducción de calidad para cientos de idiomas hablados por poca gente, miles de millones de personas no pueden acceder a contenidos digitales ni participar plenamente en las conversaciones y comunidades en línea en sus lenguas preferidas o nativas.
Esto es especialmente problemático para las personas que hablan las numerosas lenguas de África y Asia. Por nuestra parte, en España es difícil encontrar contenido en idiomas como el euskera o el gallego.
Meta ha querido tomar cartas en el asunto y solucionar este problema de una vez por todas. En unos momentos descubrirás cómo funciona la nueva tecnología de traducción de Meta, qué potencial tiene y cómo puede ayudar a las personas que hablan idiomas poco conocidos.
NLLB 200: No Language Left Behind
Para ayudar a las personas a conectar mejor hoy y formar parte del metaverso del mañana, los investigadores de Meta han puesto en marcha un modelo de IA capaz de traducir de manera automática 200 idiomas.
Esto no viene de sorpresa, ya que la empresa anunció en febrero que estaba “construyendo un nuevo modelo avanzado de IA que puede aprender de los idiomas con menos ejemplos para entrenar”, y que lo iban a utilizar para formar traducciones de calidad en cientos de idiomas (desde el asturiano hasta el luganda y el urdu). La empresa ha llamado a esta IA “No Language Left Behind” (Ninguna lengua se queda atrás).
Meta afirma que “Al comparar la calidad de las traducciones con investigaciones anteriores sobre IA, el NLLB-200 obtuvo una puntuación media un 44% superior”. En el caso de algunas lenguas africanas e indias, las traducciones de NLLB-200 “fueron más de un 70% más precisas que otros traductores”.
Una Solución Para Todo el Mundo
Además, este nuevo traductor tiene la potencia adecuada para ser usado al mismo tiempo por millones de personas. De hecho, el NLLB-200 “soportará más de 25.000 millones de traducciones servidas cada día en el News Feed de Facebook, Instagram y nuestras otras plataformas”. El modelo puede “ayudar a detectar contenidos nocivos y desinformación, proteger la integridad de las elecciones y frenar los casos de explotación sexual y trata de personas en línea”, afirmó la empresa.
El NLLB-200 también podría “ayudar a avanzar en otras tecnologías, como la construcción de asistentes que funcionen bien en idiomas como el javanés y el uzbeko, o la creación de sistemas que tomen películas de Bollywood y añadan subtítulos precisos en swahili u oromo“, ha comunicado un portavoz de Meta.
De manera desinteresada, Meta también se ha asociado con la Fundación Wikimedia para que el modelo pueda ayudar a traducir los artículos de Wikipedia a mucho más idiomas de los que tienen actualmente.
Con el Metaverso en Mente
Meta también cree que el NLLB-200 será vital para el metaverso. “A medida que el metaverso empiece a tomar forma, la capacidad de construir tecnologías que funcionen bien en una gama más amplia de idiomas ayudará a democratizar el acceso a las experiencias de inmersión en los mundos virtuales”.
Si quieres echar un vistazo al nuevo traductor NLLB-200 en acción, puedes ver un vídeo subido por Meta pinchando en este link. Una vez dentro te presentarán historias escritas en varios idiomas, como el indonesio y el minangkabau, y luego te permitirá seleccionar a qué idioma quieren que se traduzcan esas historias.
Con esta herramienta, Meta promete incluir en el metaverso a las miles de millones de personas que no hablan idiomas mundialmente conocidos como el inglés o el español, convirtiéndolo así en el lugar perfecto para la transmisión de ideas y culturas diferentes.
1 Comentario